全面建成小康社会:complete the building of a moderately prosperous society in all respects / aspects
解放思想,实事求是:free up the mind, seek truth from facts
与时俱进:keep up with the times
微小企业:small and micro businesses
基本方略:a basic strategy
司法公信力:Judicial credibility
社会主义核心价值体系:core socialist values
深入人心:take root among the people
总体实现:be generally achieved
基本公共服务均等化:equal access to basic public services
资源节约型、环境友好型社会:resource-conserving and environmentally friendly society
战略性新兴产业:strategic emerging industries
创新型发展:innovation-driven development
公平竞争:compete on a level playing field
征地制度:land expropriating system
加快:at a faster pace
开放型经济体系:open economy
提高抵御国际经济风险能力:become better able to defuse international economic risks
产学研:enterprises, universities and research institutes
中华民族的伟大复兴:the great renewal of the Chinese nation
经济增长方式转变:economic growth model shift
人民群众关心的切身问题:major issues that are of great concern to the people
民生:the people’s livelihood
生活水平:living standards
农村、边远、贫困、民族地区:rural, remote, poor and ethnic minority areas
鼓励引导社会力量兴办教育:encourage and guide non-governmental entities to run educational programs
劳动者自主就业、市场调节就业、政府促进就业和鼓励创业的方针:the principle of promoting self-reliant, market-regulated and government-backed employment and entrepreneurship
劳动争议调解仲裁:labor dispute mediation and arbitration
构建和谐劳动关系:build harmonious relationship between employers and employees
千方百计……:make every effort to do sth
劳动报酬:work remuneration
与……同步:in step with…
初次分配:primary distribution
基本养老保险:basic old-age insurance
基本医疗保险:basic medical insurance
加强和创新社会管理:strengthen and innovate social management
循环发展:develop a circular economy
自然恢复:self-renewal
优化国土空间开发格局:improve development of China’s geographical space
建设海洋强国:build China into a maritime power
水源地:water sources
荒漠化、石漠化、水土流失:desertification, stony deserts and soil erosion
生态产品:ecological products
制度建设:system-building
经济社会发展:economic and social development
推进……的综合治理:take integrated steps to…
生态文明:social progress
维护国家主权、安全、领土完整:safeguard China’s sovereignty, safety and territorial integrity
走上了同祖国内地优势互补、共同发展的宽广道路:have embarked on a broad road along which Hong Kong and Macao and the mainland draw on each other’s strengthens and pursue common development
有智慧、有能力、有办法:have the wisdom, ability and resourcefulness to do sth
对话、交流、合作:conduct exchanges, dialogue and cooperation
两岸军事安全互信机制:a cross-Straits confidence-building mechanism for military security
时代主题:the underlying trends of our times
反对动辄诉诸武力或以武力相威胁:oppose the wanton use of force or threat to use it
执政:exercise governance, exercise of governance
深化干部人事制度改革:deepen reform of the system for the management of officials and personnel
基层党建工作:community-level Party building
国际交流科
2012年12月3日
整理自Beijing Review2012年第46期(2012年11月15日)