Chinese President Xi Jinping Starts China-U.S. Presidential Meeting
with U.S. President Barack Obama
习近平同奥巴马开始举行中美元首会晤
举行会晤 hold talks with...
规划蓝图 chart out a blueprint
跨越太平洋合作 transpacific cooperation
历经风雨 go through trials and hardships
取得历史性进展 make historic progress
带来了巨大利益 bring about huge benefits
一个新的历史起点 a new historic starting point
加强交流合作 strengthen communication and cooperation
重要的利益汇合点 important converging interests
促进全球经济稳定复苏 advance steady global economic recovery
深入审视 have an in-depth review of
实现共赢 achieve win-win results
广泛深入沟通 have extensive and in-depth exchanges with
取得重要积极成果 yield important and positive results
注入新活力 inject new vitality into
高度重视 place great importance to
进行坦诚和建设性沟通 conduct honest and constructive communication
打下基础 lay a solid foundation for
Xi Jinping and Barack Obama Hold the Second China-U.S. Presidential Meeting
习近平同奥巴马举行中美元首第二场会晤
深入交换意见 exchange in-depth views on
充满信心 have full confidence in
采取有针对性的措施 take targeted measures to
基调 the keynote of
稳中求进 seek improvement in stability
托底 serve as the base
推进 push forward
关键阶段 a critical stage
完全能够 be fully capable of
中长期全方位改革方案 a comprehensive reform scheme for a medium and long term
重要基石 an important cornerstone
增强机遇意识 enhance awareness of opportunity
中方 the Chinese side
美方 the U.S. side
外溢性影响 the spillover influence of
提供公平环境 provide a fair environment for
开创......新格局 create a new pattern in
共同推动 put forward together
更加完善的全球治理体系 a more thorough global governance system
维护好二十国集团机制 safeguard the G20 mechanism
一个创举 a pioneering undertaking
取得丰硕的成果 yield fruitful results
知识产权保护 intellectual property protection
重申中方在台湾问题上的原则 reiterate China’s principled position on Taiwan issue
注:《习近平同奥巴马开始举行中美元首会晤》、《习近平同奥巴马举行中美元首第二场会晤》摘录自Beijing Review No.26 (June 27, 2013)
整理人:林伟萍,陈倩敏